欧美日韩一区免费精品,国产爽国免费播放,欧美亚洲中文国产综合,中文字幕一区韩国三级

    <address id="tb487"><span id="tb487"></span></address>
    <dfn id="tb487"><source id="tb487"></source></dfn>

    <dfn id="tb487"><span id="tb487"></span></dfn>

    今生是你愛情詩詞:聶魯達(dá)《我喜歡你是寂靜的》

    免費(fèi)領(lǐng)酒

    本文由網(wǎng)友發(fā)表于貴州茅臺(tái)鎮(zhèn)
    時(shí)間:2023/9/7 來源:貴州茅臺(tái)鎮(zhèn)官網(wǎng) 作者:網(wǎng)絡(luò)

    《我喜歡你是寂靜的》是智利詩人巴勃魯·聶魯達(dá)創(chuàng)作的一首情詩。其中多數(shù)內(nèi)容直接表達(dá)了詩人喜愛戀人的沉默與安靜,但最后卻顯露出詩人想打破這種沉靜的愿望:哪怕是一個(gè)字,一個(gè)眼神,讓我知道你不是真的死了,或者說,讓我知道你愛我,這樣我就會(huì)幸福。因而此詩在表達(dá)詩人的愛戀的同時(shí),重在表現(xiàn)了詩人渴望得到戀人的回應(yīng)。


    《我喜歡你是寂靜的》

    我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,

    你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。

    好像你的雙眼已經(jīng)飛離去,如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴。

    如同所有的事物充滿了我的靈魂,

    你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂。

    你像我的靈魂,一只夢(mèng)的蝴蝶。你如同憂郁這個(gè)字。

    我喜歡你是寂靜的,好像你已遠(yuǎn)去。

    你聽起來向在悲嘆,一只如歌悲鳴的蝴蝶。

    你從遠(yuǎn)處聽見我,我的聲音無法企及你:

    讓我在你的沈默中安靜無聲。

    并且讓我藉你的沈默與你說話,

    你的沈默明亮如燈,簡單如指環(huán),

    你就像黑夜,擁有寂寞與群星。

    你的沈默就是星星的沈默,遙遠(yuǎn)而明亮。

    我喜歡你是寂靜的,彷佛你消失了一樣,

    遙遠(yuǎn)而且哀傷,彷佛你已經(jīng)死了。

    彼時(shí),一個(gè)字,一個(gè)微笑,已經(jīng)足夠。

    而我會(huì)覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。

    創(chuàng)作背景——《我喜歡你是寂靜的》是詩人19歲時(shí)寫給其遠(yuǎn)方的情人阿爾維蒂娜的。一個(gè)是青春似火的青年,一個(gè)是貌美如花的少女,兩人雖為同窗,但愛情卻是無可救藥的。最后兩人相隔千山萬水,詩人寄出的一封封情帖也石沉人海,杳無音信。因此,“你是寂靜的”是詩人命中注定的事。詩人創(chuàng)造了這首詩,作為獻(xiàn)給遠(yuǎn)方情人的禮物。


    作品原文

    Me Gustas Cuando Callas

    Me gustas cuando callas porque estas como ausente,

    y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.

    Parece que los ojos se te hubieran volado

    y parece que un beso te cerrara la boca.

    Como todas las cosas estan llenas de mi alma

    emerges de las cosas, llena del alma mia.

    Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,

    y te pareces a la palabra melancolia.

    Me gustas cuando callas y estas como distante.

    Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.

    Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:

    dejame que me calle con el silencio tuyo.

    Dejame que te hable tambien con tu silencio

    claro como una lampara, simple como un anillo.

    Eres como la noche, callada y constelada.

    Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

    Me gustas cuando callas porque estas como ausente.

    Distante y dolorosa como si hubieras muerto.

    Una palabra entonces, una sonrisa bastan.

    Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.


    【作者】巴勃魯·聶魯達(dá)(Pablo Neruda,1904年7月12日—1973年9月23日),智利詩人,生于帕拉爾,父親是鐵路工人。1921年考入圣地亞哥教育學(xué)院學(xué)法文。1927年任駐仰光領(lǐng)事,開始外交生涯,以后到過阿根廷、西班牙、法國,因反法西斯而被免職。1945年任國會(huì)議員,加入智利共產(chǎn)黨。1949年流亡國外,1952年回國,1957年任智利作協(xié)主席,曾任駐法大使。重要作品有《二十首情詩和一支絕望的歌》《西班牙在我心中》《伐木者醒來吧》《葡萄園和風(fēng)》。獲1971年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他吸收現(xiàn)代派的技巧,將抒情詩與政治詩熔于一爐。

    【閱讀本文的也喜歡以下內(nèi)容】:

    【聯(lián)系方式】
    醬酒熱線
    2019-9-9 09:09:19
    酒廠服務(wù)熱線電話

       

          【酒廠直供價(jià)格表】

          2023年茅臺(tái)酒(飛天53度)、茅臺(tái)1935、茅臺(tái)王子酒、茅臺(tái)迎賓酒

          古壇老酒系列、美酒洞系列、古壇醬酒

          金醬系列、荷花酒、五星系列、肆拾玖坊、夜郎古酒

          國臺(tái)國標(biāo)系列、國臺(tái)十五年、釣魚臺(tái)系列

          懷莊之醉系列、懷莊大單品、無憂酒、酣客

          國吉祥系列、云漢春系列、黔國酒、省酒、多彩貴州酒